Islam deriva de la palabra en idioma árabe Salam que significa paz, seguridad, y estar en concordancia con La Divinidad y con su creación. La persona que realiza acciones islámicas se denomina musulmana. Y una acción islámica es una acción de paz, de seguridad, y por ende esta acción se encuentra concordancia con La Divinidad (Allah) y con su creación.
El Islam es una propuesta de paz, seguridad, justicia, e igualdad con sentido trascendental.
La creencia en una Divinidad (Allah), en una Entidad Creadora, y la creencia en un estado consciente después de la muerte les da trascendencia a nuestros actos, sentido de completa responsabilidad y absoluta consecuencia.
La Divinidad:
La primera división que hace la persona musulmana en su cosmovisión es la siguiente: “O se es creación o se es Entidad Creadora (Allah)”.
En el capítulo 112 del Corán (Al Ijlas), tenemos una síntesis de este primer concepto.
“DI: “Es la Única Divinidad: (1) “La Divinidad, Eterna, la Causa Primera de Toda Existencia.” (2) “No engendra (No hay nadie que pueda heredar sus características), ni ha sido engendrada (Ni ha heredado sus características de nadie); (3) “y no tiene comparación con nada (4)”.
Creemos que La Divinidad ha enviado mensajes a la humanidad para que entendamos cuales son las acciones que se denominan islámicas. Este punto es importante para reconocer que el mensaje del Islam es un mensaje universalista. No es un mensaje propio de un pueblo en particular. Respecto a las personas que han recibido un mensaje divino, no conocemos los nombres ni las historias de todas las personas que oficiaron de mensajeras. Solo conocemos algunas de ellas y sus mensajes y creemos que la última persona en recibir un libro sagrado fue el Profeta Muhammad, la paz y las bendiciones otorgada por la Divinidad sean sobre él, y el libro recibido es el Corán.
El Profeta Muhammad nació a fines del siglo XI de la era común. Él era árabe y el Corán fue revelado en su idioma.
“Y así hemos hecho descender esta [escritura divina] como un discurso en lengua árabe, y hemos dado en él múltiples facetas a toda clase de indicaciones, para que la humanidad se mantenga consciente de La Divinidad, o para que suscite en la humanidad una conciencia nueva. (20:113)
A partir de esta característica podemos entender el porqué, amén de ser un mensaje universalista, el Islam necesite terminología árabe para explicarse o porqué las personas musulmanas utilizan vocabulario árabe cuando hacen referencia a diferentes aspectos de su pensamiento.
Desde ya las traducciones son válidas siempre y cuando tengan la cuidadosa función de no interferir con el significado original del mensaje. Una interpretación interfiere con el mensaje cuando se aleja de los principios islámicos de paz, seguridad, justicia, e igualdad.
En resumen. La palabra Islam no deriva de ningún pueblo, o persona. En árabe significa Sistema pacificador, justo y seguro que está en concordancia con la Voluntad Divina. El término musulmán o musulmana significa persona que tiene la intención de vivir según el Islam.
Cabe aclarar que la sensación que tienen la mayoría de las personas que no hablan idioma árabe es que este sistema es una religión que le pertenece a un grupo de personas particulares que se denominan musulmanas y que son miembro de una especie de institución llamada Islam. Esto es consecuencia de la utilización de una terminología en idioma árabe. Otro ejemplo valioso es el término Allah, donde también las personas que no tienen contacto con la lengua de la revelación tienen la creencia de que se está hablando de una Divinidad en particular, una Divinidad propia del Islam.
Esa confusión es provocada también por las malas traducciones:
Tomaremos como ejemplo el versículo 85 del capítulo 3 del Sagrado Corán:
“Quien profese una religión diferente al Islam no le será aceptada, y en la otra vida se contará entre los perdedores.” Isa García.
“Y a quien desee otra creencia diferente al Islam no se le aceptará y en la otra vida será de los perdedores.” Bornez
“Si alguien desea una religión diferente del islam, no se le aceptará y en la otra vida será de los que pierdan.” Cortés
“Pues quien busque una religión que no sea la sumisión a Dios, no le será aceptada y en la Otra Vida será de los perdedores.” Asad
De estos cuatro ejemplos de traducciones, la realizada por Asad es la única que da una significancia universalista del mensaje del Islam y esto se debe a que se ha traducido “Islam” por “sumisión a Dios”.
Traducción (interpretación) propuesta:
“Pues quién busque otro Sistema de vida, que no esté acorde con la pacificación, justicia e igualdad social, sus actos no serán benéficos y los mismos serán motivo de rechazo en el estadio de consciencia ulterior (próxima vida) sabrá que ha fracasado.”

No hay comentarios.:
Publicar un comentario